?>?> سکوت سنگین یک صدای خسته | سیاست روز
يکشنبه ۱۹ فروردين ۱۳۹۷ - ۱۰:۴۵
کد مطلب : 103862
به بهانه درگذشت بهرام زند، دوبلور باسابقه کشورمان

سکوت سنگین یک صدای خسته

سکوت سنگین یک صدای خسته

دوبلورها انگار هیچ‌گاه نمی‌میرند. یعنی ما دلمان نمی‌خواهد که باور کنیم رفته‌اند. وقتی می‌شود صدای‌شان را سال‌های سال شنید و با شخصیت‌هایی که برای ما «ایرانی» کرده‌اند زندگی کرد، پس رفتن و نبودن‌شان هم باورپذیر نخواهد بود.
حالا خبر رسیده که بهرام زند، مدیر دوبلاژ باسابقه کشورمان پس از مدت‌ها تحمل بیماری چشم از جهان فروبسته است. بهرام زند در سال ۱۳۲۸ به دنیا آمد. وی فعالیت دوبله را از سال ۱۳۴۴ آغاز کرد و از سال ۱۳۵۸، به عنوان مدیر دوبلاژ نیز فعالیت داشت.
این هنرمند سرپرستی گویندگان را در سریال‌های ایرانی از جمله «امام علی(ع)» و «مدار صفر درجه» و مدیریت دوبلاژ را در مجموعه‌های خارجی مانند «جنگجویان کوهستان»، «شرلوک هلمز» و «ناوارو» عهده‌دار بوده‌ است. وی گفتار متن فصل‌هایی از مستند ایران را نیز انجام داده است.
بیست و چهار، شیخ بهایی، روشنتر از خاموشی، پهلوانان نمی‌میرند، مسافر، مسافر ری، از سرزمین شمالی و سریال کارتونی بچه‌های مدرسه والت از دیگر کارهای مرحوم زند است.
می‌بینید؟ بهرام زند اینقدر برای ما خاطره ساخته که نمی‌شود به این راحتی‌ها و به این زودی‌ها فراموشش کرد. اگر چهره‌اش را هم ندیده باشیم و یا دیده باشیم و چندان در نظرمان شفاف نباشد، اما صدایش آنقدر رسا بوده و هست که نشود از یاد برد.
مراسم تشییع پیکر مرحوم بهرام زند ساعت ۱۰:۳۰ صبح امروز یکشنبه، ۱۹ فروردین‌ماه از مقابل مسجد بلال صداوسیما برگزار می‌شود. پیکر این هنرمند در شهریار (صباشهر قاسم‌آباد قندی‌شاد) در خاک آرام می‌گیرد.

فقدان او را باور نخواهم کرد
رئیس انجمن گویندگان و سرپرستان گفتار فیلم گفت: فقدان ایشان برای جامعه هنری و به‌خصوص انجمن گویندگان و سرپرستان گفتار فیلم یک فاجعه است. صدای ایشان یادآور خاطرات بسیاری است و فقدان ایشان را باور نخواهم کرد.
ناصر ممدوح افزود: بهرام زند مدتی درگیر بیماری بود و ما همواره آرزوی بهبود ایشان را داشتیم چراکه از همکاران و دوستان نزدیک ما بود اصلا تصور درگذشتشان را بر اثر بیماری نداشتیم اما درمان‌های ایشان نتیجه نداشت و در نهایت این اتفاق افتاد.
ممدوح گفت: زند از این بیماری خسته شده بود و شاید بتوان گفت راحت شد اما به طور حتم دل همه ما را به درد آورد و فقدانش شبیه یک فاجعه برای هنر دوبله است. وی افزود: بهرام زند مدیر دوبلاژی حرفه‌ای و گوینده‌ای توانا بود و کارنامه بسیار خوبی در این عرصه دارد و من به همکاری و دوستی با او افتخار می‌کنم. 

کار کردن با تمام وجود
حسن فتحی که در سه مجموعه، سابقه همکاری با بهرام زند را داشته است، پس از درگذشت وی، در جملاتی آکنده از غم از دوران همکاری با این مدیر دوبلاژ باسابقه یاد کرد و بخشی از ویژگی‌های حرفه‌ای و اخلاقی این هنرمند را برشمرد.
این کارگردان سینما و تلویزیون در ادامه گفت‌وگو با ایسنا گفت: آقای زند یکی از بهترین مدیران دوبلاژ ما بودند. علاوه بر اینکه دوبلور بسیار خوبی بودند، نظم و دیسیپلین بسیار مثال‌زدنی در امر مدیریت دوبلاژ داشتند؛ یا کاری را قبول نمی‌کردند و یا اگر قبول می‌کردند با تمام فکر و وجود روی آن متمرکز می‌شدند و عاشقانه کار می‌کردند. در هر سه سریالی که در مقام سازنده با ایشان همکاری داشتم، هر بار که سر جلسات دوبلاژ می‌رفتم که به طور مستمر هم بود، بسیار از احساس تعهد و مسئولیت ایشان لذت می‌بردم. آقای زند به هیچ‌وجه در کاری که برعهده گرفته بودند کم‌فروشی نمی‌کردند و با عشق، علاقه و تمام وجود کار را به پایان می‌رساندند.
روزنامه سیاست روز درگذشت این هنرمند بزرگ را به جامعه هنری و خانواده وی تسلیت می‌گوید.

https://siasatrooz.ir/vdch-xnzi23nv6d.tft2.html
نام شما
آدرس ايميل شما
کد امنيتی